- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰( g1 p0 }% F$ O/ v
Left blooming alone;独自绽放着;
4 A* Q' R! g* ~- t1 E All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
& h8 z; N. |6 n0 h. t- L/ a Are faded and gone;都已雕落残逝; K; B( L: x% Q% U$ H# H
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
& k# q8 H* R' g$ z+ R/ i No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,' b0 ~0 p/ ^- Q4 e4 e
to reflect back her blushes,映衬她的红润,
9 u3 N7 z4 Z6 |9 b! Y Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
3 W6 |/ i$ o# D# Q8 z7 x: y% v I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!
" U. }, M3 ?- f- z7 N To pine on the stem;让你单独地憔悴;3 a- _2 y& _0 a7 S: l: @+ e
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
' q; i7 r3 G1 a4 V Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。0 ]+ ]+ k: m5 ^* i% P# l2 V9 ]
thus kindly I scatter 为此,我好心在散放
# a" Q, S. O2 G% I( K' ]& V& A Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
{5 D( N: H: K( p Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴- r* W( U, b* O; k/ Y
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
2 f( Q( z8 ~& e) U, s$ g Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,# Y! S2 T& M" k
When friendships decay,当友谊渐逝,- f, U4 P+ C* j) s: b6 @
And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中5 ?4 L, d { L& R% E
The gems drop away.掉落的宝石。; P- {4 \* Q- ?" Q, f1 u
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,% \2 L5 e& t8 B/ d
And fond ones are flown,所爱的人飞走,7 H! ^5 ^6 P2 E+ U
O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
! y" E. D0 }8 A( I This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?
6 {/ f6 k! z0 q+ t" ~ |
|